Stephanus(i)
2 εν τουτω γινωσκομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του θεου οταν τον θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου τηρωμεν
Tregelles(i)
2 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
Nestle(i)
2 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
SBLGNT(i)
2 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ⸀ποιῶμεν·
f35(i)
2 εν τουτω γινωσκομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του θεου οταν τον θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου τηρωμεν
Vulgate(i)
2 in hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei cum Deum diligamus et mandata eius faciamus
Clementine_Vulgate(i)
2 In hoc cognoscimus quoniam diligamus natos Dei, cum Deum diligamus, et mandata ejus faciamus.
Wycliffe(i)
2 In this thing we knowen, that we louen the children of God, whanne we louen God, and don his maundementis.
Tyndale(i)
2 In this we knowe yt we love the children of god whe we love god and kepe his comaudementes.
Coverdale(i)
2 By this we knowe that we loue Gods children, whan we loue God, and kepe his commaundementes.
MSTC(i)
2 In this we know that we love the sons of God, when we love God, and keep his commandments.
Matthew(i)
2 In thys we know, that we loue the children of God, when we loue God and kepe his commaundementes.
Great(i)
2 By this we knowe, that we loue the chyldren of God, when we loue God, and kepe his commaundementes.
Geneva(i)
2 In this we know that we loue the children of God, when we loue God, and keepe his commandements.
Bishops(i)
2 By this we knowe that we loue the chyldren of God, when we loue God, and kepe his commaundementes
DouayRheims(i)
2 In this we know that we love the children of God: when we love God and keep his commandments.
KJV(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
KJV_Cambridge(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
Mace(i)
2 by this we may know that we love the children of God, if we love God, and keep his commandments.
Whiston(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
Wesley(i)
2 Hereby we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
Worsley(i)
2 and in this we know that we love the children of God, since we love God and keep his commandments.
Haweis(i)
2 Hereby we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
Thomson(i)
2 by this we know that we love the children of God. While we love God, we keep his commandments;
Webster(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
Living_Oracles(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
Etheridge(i)
2 And by this we know that we love the children of Aloha, when we love Aloha, and work his commandments.
Murdock(i)
2 And by this we know, that we love the children of God, when we love God, and follow his commandments.
Sawyer(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
Diaglott(i)
2 By this we know, that we love the children of the God, when the God we may love and the commandments of him we may keep.
ABU(i)
2 In this we know that we love the children of God, when we love God, and do his commandments.
Anderson(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
Noyes(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and do his commandments.
YLT(i)
2 in this we know that we love the children of God, when we may love God, and His commands may keep;
JuliaSmith(i)
2 In this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commands.
Darby(i)
2 Hereby know we that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
ERV(i)
2 Hereby we know that we love the children of God, when we love God, and do his commandments.
ASV(i)
2 Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Hereby we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
Rotherham(i)
2 Hereby, perceive we, that we love the children of God, as soon as, God, we love, and, his commandments, we are doing.
Twentieth_Century(i)
2 By this we know that we love God's Children--when we love God and carry out his commands.
Godbey(i)
2 In this we know that we love the children of God with divine love, when we love God with divine love and keep his commandments.
WNT(i)
2 The fact that we love God Himself, and obey His commands, is a proof that we love God's children.
Worrell(i)
2 In this we know that we love the children of God, when we love God, and do His commandments.
Moffatt(i)
2 This is how we are sure that we love God's children, by loving God and obeying his commands
Goodspeed(i)
2 This is how we can be sure that we love the children of God: it is by loving God and obeying his commands.
Riverside(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and do his commands.
MNT(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
Lamsa(i)
2 And by this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
CLV(i)
2 In this we know that we are loving the children of God, whenever we may be loving God and may be doing His precepts."
Williams(i)
2 This is how we can be sure that we love the children of God, by continuing to love God and to obey His commands.
BBE(i)
2 In this way, we are certain that we have love for the children of God, when we have love for God and keep his laws.
MKJV(i)
2 By this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.
LITV(i)
2 By this we know that we love the children of God: when we love God and keep His commandments.
ECB(i)
2 In this we know we love the children of Elohim - when we love Elohim and guard his misvoth.
AUV(i)
2 This is
[one] way we know that we love God’s
[spiritually reborn] children:
[It is] when we love God and obey what He commands us to do.
ACV(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
Common(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
WEB(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
NHEB(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
AKJV(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
KJC(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
KJ2000(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
UKJV(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
RKJNT(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
TKJU(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep His commandments.
RYLT(i)
2 in this we know that we love the children of God, when we may love God, and His commands may keep;
EJ2000(i)
2 In this we know that we love the sons of God, when we love God and keep his commandments.
CAB(i)
2 By this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.
WPNT(i)
2 In this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.
JMNT(i)
2 Whenever we are (or: may be)
habitually loving God, and then may be habitually doing or producing His implanted goals (impartations of the finished product within; inward, purposed directives),
in this [
condition and situation]
we progressively come to know by insight and intimate experiences that we are [
also]
normally loving God’s children.
NSB(i)
2 This is how we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
ISV(i)
2 This is how we know that we love God’s children: we love God and keep his commandments.
LEB(i)
2 By this we know that we love the children of God: whenever we love God and keep his commandments.
BGB(i)
2 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
BIB(i)
2 ἐν (By) τούτῳ (this) γινώσκομεν (we know) ὅτι (that) ἀγαπῶμεν (we love) τὰ (the) τέκνα (children) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ὅταν (when) τὸν (-) Θεὸν (God) ἀγαπῶμεν (we love) καὶ (and) τὰς (the) ἐντολὰς (commandments) αὐτοῦ (of Him) ποιῶμεν (keep).
BLB(i)
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and keep His commandments.
BSB(i)
2 By this we know that we love the children of God: when we love God and keep His commandments.
MSB(i)
2 By this we know that we love the children of God: when we love God and keep His commandments.
MLV(i)
2 We know in this that we love the children of God, whenever we love God and
whenever we are keeping his commandments.
VIN(i)
2 This is how we can be sure that we love the children of God: it is by loving God and obeying his commands.
Luther1545(i)
2 Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
Luther1912(i)
2 Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
ELB1871(i)
2 Hieran wissen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
ELB1905(i)
2 Hieran wissen O. erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
DSV(i)
2 Hieraan kennen wij, dat wij de kinderen Gods liefhebben, wanneer wij God liefhebben, en Zijn geboden bewaren.
DarbyFR(i)
2 Par ceci nous savons que nous aimons les enfants de Dieu, c'est quand nous aimons Dieu et que nous gardons ses commandements;
Martin(i)
2 Nous connaissons à cette marque que nous aimons les enfants de Dieu, c'est lorsque nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.
Segond(i)
2 Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.
SE(i)
2 En esto conocemos que amamos a los hijos de Dios, cuando amamos a Dios, y guardamos sus mandamientos.
ReinaValera(i)
2 En esto conocemos que amamos á los hijos de Dios, cuando amamos á Dios, y guardamos sus mandamientos.
JBS(i)
2 En esto conocemos que amamos a los hijos de Dios, cuando amamos a Dios, y guardamos sus mandamientos.
Albanian(i)
2 Sepse çdo gjë që ka lindur nga Perëndia e mund botën; dhe kjo është fitorja që e mundi botën: besimi ynë
RST(i)
2 Что мы любим детей Божиих, узнаем из того, когда любим Бога и соблюдаем заповеди Его.
Peshitta(i)
2 ܘܒܗܕܐ ܝܕܥܝܢܢ ܕܡܚܒܝܢܢ ܠܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܐ ܕܠܐܠܗܐ ܡܚܒܝܢܢ ܘܥܒܕܝܢܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܀
Arabic(i)
2 بهذا نعرف اننا نحب اولاد الله اذا احببنا الله وحفظنا وصاياه.
Amharic(i)
2 እግዚአብሔርን ስንወድ ትእዛዛቱንም ስናደርግ የእግዚአብሔርን ልጆች እንድንወድ በዚህ እናውቃለን።
Armenian(i)
2 Երբ սիրենք Աստուած ու պահենք անոր պատուիրանները, ատով կը գիտնանք թէ կը սիրենք Աստուծոյ զաւակները:
Basque(i)
2 Hunetan eçagutzen dugu ecen on dariztegula Iaincoaren haourrey, Iaincoari on daritzagunean, eta haren manamenduac beguiratzen ditugunean.
Bulgarian(i)
2 По това познаваме, че любим Божиите деца – когато любим Бога и изпълняваме Неговите заповеди.
Croatian(i)
2 Po ovom znamo da ljubimo djecu Božju: kad Boga ljubimo i zapovijedi njegove vršimo.
BKR(i)
2 Po tomť poznáváme, že milujeme syny Boží, když Boha milujeme a přikázání jeho ostříháme.
Danish(i)
2 Derpaa kjende vi, at vi elske Guds Børn, naar vi elske Gud og holde hans Bud.
CUV(i)
2 我 們 若 愛 神 , 又 遵 守 他 的 誡 命 , 從 此 就 知 道 我 們 愛 神 的 兒 女 。
CUVS(i)
2 我 们 若 爱 神 , 又 遵 守 他 的 诫 命 , 从 此 就 知 道 我 们 爱 神 的 儿 女 。
Esperanto(i)
2 Per tio ni ekscias, ke ni amas la infanojn de Dio, kiam ni amas Dion kaj plenumas Liajn ordonojn.
Estonian(i)
2 Sellest me tunneme, et me armastame Jumala lapsi, kui armastame Jumalat ja täidame Tema käske.
Finnish(i)
2 Siitä me tunnemme, että me rakastamme Jumalan lapsia, koska me Jumalaa rakastamme ja hänen käskynsä pidämme.
FinnishPR(i)
2 Siitä me tiedämme, että rakastamme Jumalan lapsia, kun rakastamme Jumalaa ja noudatamme hänen käskyjänsä.
Haitian(i)
2 Nou konnen nou renmen pitit Bondye yo lè nou renmen Bondye, lè nou fè tou sa li mande nou fè.
Hungarian(i)
2 Abból ismerjük meg, hogy szeretjük az Isten gyermekeit, hogyha az Istent szeretjük, és az õ parancsolatait megtartjuk.
Indonesian(i)
2 Dengan jalan inilah kita tahu bahwa kita mengasihi anak-anak Allah: Kita mengasihi Allah dan taat kepada perintah-perintah-Nya.
Italian(i)
2 Per questo conosciamo che amiamo i figliuoli di Dio, quando amiamo Iddio, ed osserviamo i suoi comandamenti.
ItalianRiveduta(i)
2 Da questo conosciamo che amiamo i figliuoli di Dio: quando amiamo Dio e osserviamo i suoi comandamenti.
Kabyle(i)
2 Atah wamek ara nẓer belli nḥemmel arraw n Ṛebbi : ma nḥemmel Sidi Ṛebbi yerna nxeddem lumuṛat-is.
Korean(i)
2 우리가 하나님을 사랑하고 그의 계명들을 지킬 때에 이로써 우리가 하나님의 자녀 사랑하는 줄을 아느니라
Latvian(i)
2 No tā mēs zinām, ka mēs Dieva bērnus mīlam, ja mīlam Dievu un izpildām Viņa baušļus.
Lithuanian(i)
2 Iš to pažįstame mylį Dievo vaikus, kad mylime Dievą ir laikomės Jo įsakymų.
PBG(i)
2 Przez to znamy, iż miłujemy dziatki Boże, gdy Boga miłujemy i przykazania jego chowamy.
Portuguese(i)
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
Norwegian(i)
2 På dette kjenner vi at vi elsker Guds barn, når vi elsker Gud og holder hans bud.
Romanian(i)
2 Cunoaştem că iubim pe copiii lui Dumnezeu prin aceea că iubim pe Dumnezeu şi păzim poruncile Lui.
Ukrainian(i)
2 Що ми любимо Божих дітей, дізнаємося з того, коли любимо Бога і Його заповіді додержуємо.
UkrainianNT(i)
2 По сьому пізнаємо, що любимо дітей Божих, коли Бога любимо, і заповіді Його хоронимо.
SBL Greek NT Apparatus
2 ποιῶμεν WH Treg NIV ] τηρῶμεν RP